Вместо предисловия скажу, что свой голос в записи я катастрофически не перевариваю - звучит как-то по-дурацки, и вообще...

Но поскольку меня распирала жажда деятельности, то пришлось терпеть.
История появления данных весьма сомнительных записей разная, но я решил впихнуть их сюда вместе, если уж решился взять в руки диктофон. (Ведь кто знает, когда я решусь сделать это ещё раз...)
И если на Сильм меня хватило нормально, то на КнК голос вспомнил, что я всё-таки болею, стал сипеть, хрипеть и сел
А потом до меня дошло, что в семь утра, блеать, такому заварнику, как я, не у кого будет спросить, что такое wav-файлы и с чем их едят...

* * *
Итак, понится, в обсуждении переведённого Mutineer сонета Марселя на украинский язык были высказаны пожелания услышать кусок ОЭ на украинском языке.
Заявлено было "из КнК, что-нибудь про Рокэ".
Я выбрал на свой страх и риск, один из своих любимых эпизодов - разговор Сильвестра и Рокэ перед Варастой.
(Хотел ещё начитать суд Бакры, но к тому моменту голос меня уже послал нафиг).
Старался по возможности читать с выражением, но был сонный аки Рокэ в том эпизоде, так что сонным он получился тоже канонично.
Предупреждение: Рідна Мова детектед. (Но именно чистая литературная мова, без акцентов).
(Специально для Тэгме)))
* * *
А это вдогонку к обсуждению у Норлин Илонвэ.
Кусок Сильма, начитанный моим жутко звучащим в записи и пипец каким пафосным голоском.
Собственно, приход Финголфина в Белерианд, марш к Ангбанду и спасение Маэдроса. (Это уже по-русски, чтобы сильно не пугать народ).
Думаю, что по итогам мне зачитывать разве что за деву Нэллас
